The Fox
Im Thread zur Animenacht auf Vox gabs ja jetzt schon eine kleine Diskussion über die Sprach-Vorlieben der MI-User. Da dieser Thread aber dafür nicht da ist, mache ich jetzt einfach mal einfach den Synchro-Thread auf.
Was sind eure Vorlieben beim Anime anschaun?
Deutsche Synchronisation um jeden Preis? Oder doch lieber das Orginal mit Untertiteln? Und vor allem: warum habt ihr eure jeweilige Meinung?
Was ich denke, dürfte schon hinlänglich bekannt sein.
Wenn ich eine gute deutsche Synchronisation haben kann nehme ich sie auch. In allen anderen Fällen präferiere ich das Orginal mit deutschen/ englischen Untertiteln oder gleich eine englische Synchro, die sich auch oft mit der Orginalversion messen können.
Warum denke ich so?
Eine gute deutsche Übersetzung würde wohl keiner hier ausschlagen. Untertitel stören mich aber nicht. Ich bin ein fixer Leser und schnell genug um Bild UND Text einigermaßen verfolgen zu können.
Englische Synchros sind bei mir auch sehr beliebt, vor allem bei Kinofilmen. Aber um eines klar zu stellen: Englische Synchros, keine amerikanischen. Wenn irgendein Texaner aus dem Lautsprecher schallt bin ich mit meinem Schulenglisch auch ziemlich am Ende. (z.B. bei der englischen Version von Akira)
So, und jetzt würde ich gerne eure Meinungen hören!
Shatiel
Wenn die deutsche Synchro gut ist, nehme ich gerne die deutsche Synchro. In allen anderen Fällen bevorzuge ich das japanische Original (am liebsten mit deutschen Untertiteln, aber englische sind auch nicht schlecht). Ne Englische Synchro (bzw. Amerikanische) tu ich mir selten an (die sind meistens nicht gut, so zumindest meine Erfahrungen damit).
Wieso? Ich hab keine Probleme damit, wenn die Stimmen etwas "ungewöhnlich" klingen und ich die Sprache nicht verstehe. Ich kann sehr gut lesen und sehen gleichzeitig. Aber gegen ne gute deutsche Synchro kommt imho nichts an.
gonn
ich warte mal neg ab die soll ja auf deutsch kommen.

da erwarte ich den supergauala aika
ich würde es deutsc nehmen wenn untertitel und englisch und jp ton spur.
MarcAurel
denk auch, wenn deutsche gut is, dann schon
seit ich aba streetfighter 2 animated movie in deutscher synchro auf video hab is mir die lust darauf vergangen
Commander Bifi
Immer deutsche Syncro stimmen!
Warum?
Ersten: weil, wenn ich einen Film sehe, und dann immer nach unten oder oben gucken muss um den Text zu lesen, bekomme ich nichts von den Film mit, ich kann nur lesen oder Bilder gucken, beides aufeinmal geht nicht.
zweitens: wenn ich lesen will, kaufe ich mir ein Buch, aber kein Film.
Karasu
ich stimme für das japanische original mit den deutschen untertiteln. die japaner machen ihre sache einfach spitze.

eine deutsche synchro, solange sie gut ist, finde ich auch ok.
Wolverine
Ich guck mir Animes immer nur im orig. Ton an! Nichts kommt gegen eine geniale und lustige jap. Synchronisation. Besonders bei Dragonball Z oder Neon Genesis Evangelion! Die dt. Synchronisation von manchen Animes oder Eastern hört sich oft wie ein billige Porno-Produktion an!
Fireclaw
ÿep ... aika wäre da n gutes beispiel
ich bevorzuge ebenfalls die original tonspur mit untertiteln. aber wenn ich mal nachts spät nach hause komme und nicht mehr "100 %-ig bei sinnen bin", dann schaue das ganze auch lieber mit deutscher synchro
es gibt wirklich wenig gute synchronisationen ... teilweise können diese auch fast perfekt sein, aber trotzdem geht der "zauber" teilweise dabei verloren. viele sachen muss man meiner meinung nach ZWINGEND im original ton schauen, um das ganze geniessen zu können. den einzigen anime, den ich wirklich gut synchronisiert finde, ist cowboy bebop. aber auch wonderful days oder mononoke-hime, sowie die restlichen ghibli sachen sind gelungen.
enemenemuh
Original mit englischen Untertiteln.
Warum?
Ich vergöttere seiyuu (Takehito Koyasu, Megumi Hayashibara, Sakurai Takahiro) und keine Synchro konnte da bis jetzt ranreichen. Warum seiyuu? Wer einmal Sakurai Takahiro gehört hat, wie er Yuri aus Kyou kara Maou spricht und dann den krassen Gegensatz Eiko aus Karas, der weiß, wie göttlich diese Jungs und Mädels mit ihren Stimmen jonglieren können.
Nur japanische Stimmen klingen bei hoher Stimmlage gut, die englischen und deutschen, ja, wie inner Pornoproduktion, wie es hier so schön erwähnt wurde.
Manches Mal sehe ich mir die Synchros trotzdem an, auch wenn ich in 95% der Fälle enttäuscht wieder zum Original wechsle.
Mit Geschwindigkeit habe ich auch kein Problem, ich habe Karekano, Puni Puni Poemi und FLCL überlebt. +lach+
Man nehme nur mal das Excel Saga Spinoff Puni Puni Poemi und zeige mir den ausländischen Synchronsprecher, der diese Irre da drin nachmachen kann. Keine Chance, die sabbelt schneller als ich hören kann.
Und englische UT wahrscheinlich, weil mir winzige Fehler da drin, die mir im deutschen sofort negativ auffallen würden, entgehen oder ich sie leichter ignorieren kann. Sehr gute deutsche subs haben mal die fansubber YAGAF für "kumo no mukou, yakusoku no basho" geliefert. Ich war hellauf begeistert und hoffe doch stark, dass es dieser fantastische Film mal nach D schafft und die publisher intelligent genug sind, die Leute um ihre UT zu bitten...........
smakky
Ich bevorzuge eigentlich gar nichts so richtig... Ich guck mir die einfach an wie sie sind... Dann schau ich nicht nochmal nach ob es diese Moeglichkeit oder diese noch gibt ... Aber die meisten Animes die ich besitze sind fast nur mit original Synchro mit engl. oder deutschem Untertitel..
hornyslut
Kann mich überhaupt nicht entscheiden :/
Also wenn ich auf Animes auf DVD gucke, dann fast immer, außer die deutsche Synchro ist wirklich gut, japanisches Original. Dabei dann noch lieber mit englischer statt mit deutscher Untertitelung, lässt sich imo irgendwie leichter lesen (und wenn ich was nicht auf Anhieb raffe, kann ich ja immer noch zurückspulen ; p ).
Kann auch zustimmen, dass ich die originale Synchronisation um einiges lustiger finde (wie hab ich bei Fullmetal Alchemist schon lachen müssen und mir gedacht, auf deutsch fänd ich das jetzt gar nicht sooo gut ~.~), wenn es angebracht ist.
Aber zum Beispiel Animenächte auf Vox:
Da bin ich fürs Mitlesen einfach zu müde und würde gerne einfach nur zuhören. Zudem ist mein Fernseher recht klein, und wenn ich was nicht gleich lesen kann, ist es auch schon wieder zu spät.
Fazit:
DVD+TV: jap. Synchro mit Untertitel
Animenacht: deutsche. oder wenigstens englische Synchro
The_EcKo
Ganz klar japanischer Originalton mit englischem Untertitel!
Warum?
1. Habe kein Problem damit gleichzeitig zu lesen und zu schaun
2. Japanisch ist einfach ne geile Sprache ^^
3. So kann man Animes schon einen Tag nach ihrer Ausstrahlung im japanischen Tv sehn
Evilution
Ich hasse es immer, den deutschen Untertitel zu lesen, weil man sich dann gar nicht mehr auf das Eigentliche am Bildschrim konzentrieren kann.
Wattstax
Auf jeden Fall japanischer originalton mit englischen untertitel, denn an die Seiyus kommt keiner ran. und englische Untertitel sind am einfachsten zu bekommen bzw. am häufigsten. hab auch kein problem, da mit zu kommen. und weil ich sowieso japanisch lerne, bleiben durch den originalton auch ein paar redewendungen und aussprachen hängen.
Allerdings gibt es auch ein paar gute englische synchros, z.B. NOIR und meines erachtens auch Love Hina. das sind aber nur wenige. die meisten synchros sind leider nie originalgetreu. Beispiele gibt es auch da genug, wie Vision of Escaflowne, Saiyuki...
burtons
Also früher (damit meine ich gut 10-12 Jahre her) hab ich mir Filme immer im Original angeschaut, solange sie englische Synchro sind wie bei Hollywoodfilmen ist das noch in Ordnung.
Aber ich habe mir letztens 2 Hammermäßige optische Animes angeschaut (Ghost in the Shell 2 & Applessed (2004) ) und ich muß ehrlich sagen mich haben die Untertitel so was von extrem gelangweilt! Diese Filme sind "tschuldigung" ein Orgasmus für die Augen und da will ich einfach nicht von irgendwelchen Textem am Rand unten gestört werden! Zumal wichtige Szenen ich auch immer wieder zurückgespult hab um diese nochmal zu sehen, weil ich vorher am lesen war! Also ich bin mittlerweile zumindest für ne gute englische Synchro!
Shogoki
[x]
japanisches Orginal mit deutschen Untertiteln
Gefällt mir um längen besser als die deutsche Synchro bei Animes. Gut, natürlich gibt es die ein oder andere Ausnahme, aber
Neon Genesis Evangelion z.B. könnte ich mir net mit deutscher Synchro angucken!! Hört sich schrecklich an
Rincewind
Grundsätzlich OT mit Untertiteln (Deutsch oder Englisch ist mir eigentlich schnuppe).
Die deutschen Synchronsprecher sind mir einfach zu schlecht (geht mir aber nicht nur bei Animes so).