Sinnlose Titel/ Titelübersetzungen

El Petito
als solche fehler dürfen einfach nicht passieren .. stellt euch das mal bei matrix revolutions vor.. sie vergessen das r.. matrix evolutions großes Grinsen
STk83
Zitat:
auf dem cover steht so high und im film how high.


ein fehler isses nich, das is schon gewollt, aber von wem...wer kommt auf sowas???
Morpheus
kranke deutsche die inner filmabteilung hausen und sich namen für englische filme ausdenken Zunge raus
Micmathic
JO ich finde diese Titeländerungen auch irgendwie beschockt. Denoch kann man hier in Deutschland damit auskommen wobei dagegen in spanien ja wirklich 90% der Filme nen spanischen titel bekommen geschockt Da weiss ich dann gar nicht welcher Film das sein soll wenn mir jemand nen Titel nennt unglücklich
Selina
Zitat:
JO ich finde diese Titeländerungen auch irgendwie beschockt. Denoch kann man hier in Deutschland damit auskommen wobei dagegen in spanien ja wirklich 90% der Filme nen spanischen titel bekommen Da weiss ich dann gar nicht welcher Film das sein soll wenn mir jemand nen Titel nennt


Das machen sie in der Türkei auch oft. Vor allem, ändern sie den englischen Titel ins türkische und trotzdem laufen die Filme in der Orginalsprache mit Untertiteln. Das soll doch einer mal verstehen Augenzwinkern
El Petito
tja da sieht man mal wieder was leute alles tun wenn ihnen fad ist Augenzwinkern
Sherox
Ihr habt bei der Aufzählung der dümmsten Titel einen vergessen: Braindead - Der Zombierasenmähermann Augen rollen

*KopfgegenTastaturschlägt* Augenzwinkern
Rostbold
Oh ja,"Zombierasenmähermann"ist sehr schlecht.Vor allem weil es im Film ja eh nur kurz vorkommt und mit der eigentlichen Handlung gar nichts zu tun hat.

"Chucky-Die Mörderpuppe"hätte auch bei Childsplay bleiben sollen.
Aber am schlimmsten find ich es bei meinem Lieblingsghettofilm "Menace to Society" der in Deutschland "die Straßenkämpfer" heißt.
Wolverine
Was haltet ihr eigentlich von
Spirited Away in Chihiros Reise ins Zauberland.

Meiner Meinung nach wurde ein sehr erwachsener Titel in einen kindischen Titel umgewandelt. Wahrscheinlich damit viele Kinder in den Film gehen, obwohl er eigentlich mehr für Erwachsene gemacht worden ist.
Sherox
tz.....klingen alle wirklich total dämlich! Wo wir bei Ghettofilmen waren, fällt mir gleich nochmal ein dummer Titel ein: 187 - Eine tödliche Zahl

Soso....jetzt können ZAHLEN schon töten..... Augenzwinkern
Micmathic
Du weist aber schon wofür die 187 steht ja ? Augen rollen
Sherox
Soweit ich es verstanden habe, ist das der Polizeicode für Mord. Klär mich auf, wenn ich etwas falsch verstanden haben sollte. Ich finde nunmal, dass man dieses Anhängsel auch als banal interpretieren kann. Außerdem war's ja auch nicht so ernst gemeint (hat man das nicht am Augenzwinkern erkannt?). Naja, was solls....
Wolverine
Sherox hat schon Recht. Ich würd´s auch doof finden, wenn der Film
Passwort Swordfisch - Der unglaubliche Hacker
heißen würde. großes Grinsen
VADERforever
Alles sehr schlimm , aber Gotteslästerung war :


Stirb langsam - Jetzt erst recht !


Hallo ? Was ist das ?

Die Hard - Die Harder ... Endlich heisst Teil 4 : Die Hardest !

Mal gucken, wie er auf deutsch heisst ? "Stirb langsam - Und jetzt nochmal" vielleicht ?
TLCsick
also ich reg mich schon seit mehreren Jahren über einen Film auf

Originaltitel lautet:
Belly, und sieht so aus


und was machen die deutschen?
Deutschertitel lautet
White Lines-Im Teufelskreis des Verbrechens



mir persönlich gefällt das Cover zu BELLY mehr als das deutsche cover. Und der name "Belly" (=Bauch) hätten sie auch lassen sollen. Sicher dachten sie das sich White Lines besser anhört und somit mehr Menschen den Film schauen.

Trotzdem, es musste einfach nicht sein
Augen rollen
Akuma
Man sollte einfach die englischen Titel lassen.Ich weiß nicht was die manchmal haben.Der englische tTitel passt doch eh.
Krank wäre wenn sie "Taking Lives" in "Leben nehmen" umwandeln würden Freaky Grins
TLCsick
Zitat:
Original von Schmui
Man sollte einfach die englischen Titel lassen.Ich weiß nicht was die manchmal haben.Der englische tTitel passt doch eh.
Krank wäre wenn sie "Taking Lives" in "Leben nehmen" umwandeln würden Freaky Grins


also sowas finde ich nicht schlimm. das hat ja immer noch die selbe Bedeutung nur halt auf deutsch.

Taking Lives
Leben Nehmen, es hört sich komisch an, aber scheiße fine ich es nicht.

aber Filmtitel die im englischem ne ganz andere Bedeutung haben als im deutschen finde ich es echt scheiße.
Hab vorher ein gutes Beispiel genannt. Belly in White Lines Augen rollen
Hulk
Noch ein paar schwachsinnige Beispiele:

Scrooged - Die Geister, die ich rief
Airplane - Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug
The Big Bus - Die haarsträubende Reise in einem verrückten Bus
Death Wish - Ein Mann sieht rot
Dragnet - Schlappe Bullen beissen nicht
Out for Justice - Deadly Revenge - Das Brooklyn Massaker
Jawbreakers - Der zuckersüße Tod
uvm.

Sehr mies auch die Deutschen Titel italienischer Klassiker:

Ein Zombie hing am Glockenseil
Nackt und zerfleischt
Sartana - Noch warm und schon Sand drauf
RickOne
Noch eine dumme "Übersetzung":

Aus "What lies beneath" machen die Pfeifen "Schatten der Wahrheit".

Mag ja sein, dass einige den englischen Titel nicht verstehen, aber der deutsche Titel ähnelt mehr dem eines Dramas als einem Suspense-Horrorfilm !
Master-of-Movie
ich hab auch nie verstanden wie aus PIRATES of the Caribbean Fluch der Karibik wurde